訳後のキャラクターの話し方が話数によって違う…
セリフが漫画らしくなくていまいち気に入らない…
ネイティブが読んだ時に不自然だったり面白くないという意見をもらった…
ビーコスの漫画翻訳は、漫画大国の日本から世界への漫画配信のための外国語翻訳はもちろん、
外国漫画の日本語翻訳にも対応しています。
専門のプロのネイティブ翻訳者が、その世界観やストーリー、キャラクターをしっかりと把握し
その言語に相応しい、またキャラクターの性別、年齢、特徴に合った表現に翻訳いたします。
一般の文書とは異なる漫画独自の自然で適切な表現で、話者が面白く読める作品となるよう
ビーコス独自の品質管理を徹底しております。
キャラクターの特徴を研究・把握し、 話し方の特徴を各言語に 当てはめて作り出しています。
翻訳者による翻訳が終わった後、 社内ネイティブが仕上げて納品します。
ただの翻訳では違和感があります。 言語的・文化的の差を分析して ナチュラルな文章に仕上げます。
マンガ・エンタメ系の文章は読み手に 喜ばせることで、想定の読み手に満足出 来るように仕上げます。
162言語のネットワークを 生かし、同時に多言語への 翻訳が可能です。
6言語〔中国語,英語,タイ語,スペイン語,ロシア語,フランス語〕→日本語 マンガの翻訳(国際交流基金 2017/07)
韓国語→日本語 ウェブ漫画翻訳(株式会社トップコミックス 2017/07)
日本語→韓国語 自治体マンガ翻訳(グローバルプロモーション株式会社 2017/07)
日本語→韓国語 短編マンガ 翻訳(株式会社トップコミックス 2017/06)
韓国語→中国語 Webマンガ翻訳 翻訳(株式会社トップコミックス 2017/03)
韓国語→日本語 ウェブ漫画翻訳(株式会社トップコミックス 2016/11)
日本語→韓国語 単行本翻訳(株式会社トップコミックス 2016/10)
日本語→韓国語 自治体マンガ翻訳(グローバルプロモーション株式会社 2016/09)
日本語→ラテン語 漫画セリフ翻訳(2016/08)
台湾語→韓国語 ウェブ漫画翻訳(株式会社トップコミックス 2016/08)
日本語→中国語(北京語) 漫画作品翻訳(株式会社集英社 2016/07)
ビーコスに所属する代表的な漫画専門翻訳者を紹介しています。
担当する翻訳者のほとんどが漫画翻訳経験3年以上のベテラン翻訳家となります。
また、翻訳者をご指名いただくことも可能です。
韓国語
日本語
3年以上
ドラマ、恋愛、成人、アクション
韓国語
日本語
3年以上
オールジャンル、ホラーやミステリーが得意
韓国語
日本語
1年以上
恋愛、刑事・捜査